| Поле | Инд. | ПП | Название | Значение |
|---|---|---|---|---|
| Тип записи | a | |||
| Библиографический уровень | m | |||
| 001 | Контрольный номер | RU/IS/BASE/102078363 | ||
| 005 | Дата корректировки | 20250523162151.1 | ||
| 008 | Кодируемые данные | 19960322 | ||
| 040 | 00 | e | Правила каталог. | Л 960322 |
| 084 | a | Индекс другой классификации/Индекс ББК | 81.0я43; 81.1я43 | |
| 090 | 00 | a | Полочн. индекс | 81.0я43 |
| x | Авторский знак | Н 74 | ||
| 097 | 00 | a | 240 | |
| 245 | 00 | a | Заглавие | Новое в зарубежной лингвистике |
| c | Ответственность | составитель, редактор, вступительная статья Б. Ю. Городецкого | ||
| n | Номер части/ раздела | Вып.XXIV | ||
| p | Название части/ раздела | Компьютерная лингвистика | ||
| 260 | 00 | a | Место издания | Москва |
| b | Издательство | Прогресс | ||
| c | Дата издания | 1989 | ||
| 300 | 00 | a | Объем | 432 с. |
| 336 | a | Термин вида содержания | Текст | |
| 337 | a | Термин типа средства | непосредственный | |
| 504 | 00 | a | Библиография | Библиогр. |
| 505 | 0_ | a | Форматированное содержание | Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения |
| b | Автор | Городецкий Б. Ю. | ||
| 505 | 0_ | a | Форматированное содержание | К интеграции семантики и прагматики |
| b | Автор | Шенк Р. | ||
| b | Автор | Бирнбаум Л. | ||
| b | Автор | Мей Дж. | ||
| 505 | 0_ | a | Форматированное содержание | Стратегии преодоления коммуникативных неудач при анализе неграмматичных языковых выражений |
| b | Автор | Карбонелл Дж. | ||
| b | Автор | Хейз Ф. | ||
| 505 | 0_ | a | Форматированное содержание | BORIS - экспериментальная система глубинного понимания повествовательных текстов |
| b | Автор | Ленерт В. | ||
| b | Автор | Дайер М. Г. | ||
| b | Автор | Джонсон П. Н. | ||
| b | Автор | Янг К. Дж. | ||
| b | Автор | Харли С. | ||
| 505 | 0_ | a | Форматированное содержание | Интегральная обработка обеспечивает надежное понимание |
| b | Автор | Селфридж М. | ||
| 505 | 0_ | a | Форматированное содержание | Идентификация референта и связанные с ней коммуникативные неудачи |
| b | Автор | Гудман Б. А. | ||
| 505 | 0_ | a | Форматированное содержание | Модели пользователя: проблема неадекватности |
| b | Автор | Карберри С. | ||
| 505 | 0_ | a | Форматированное содержание | Участие пользователя в спецификации синтаксических падежных фреймов в системе TELI: гибкий прагматически настраиваемый естественноязыковой процессор |
| b | Автор | Баллард Б. У. | ||
| 505 | 0_ | a | Форматированное содержание | Семантико-синтаксический анализ устной речи: подход, основанный на семантических падежных фреймах |
| b | Автор | Хейз Ф. Дж. | ||
| b | Автор | Гауптман А. Г. | ||
| b | Автор | Карбонелл Дж. Г. | ||
| b | Автор | Томита М. | ||
| 505 | 0_ | a | Форматированное содержание | Дискурсивные стратегии для синтеза текста на естественном языке |
| b | Автор | Маккьюин К. | ||
| 505 | 0_ | a | Форматированное содержание | Обзор разработок по машинному переводу: история вопроса, современное состояниеи перспективы развития |
| b | Автор | Слокум Дж. | ||
| 650 | 04 | a | Основная рубрика | прикладное языкознание |
| a | Основная рубрика | филологические науки | ||
| a | Основная рубрика | языкознание | ||
| a | Основная рубрика | общее языкознание | ||
| 653 | 00 | a | Ключевые слова | BORIS |
| a | Ключевые слова | CASPAR | ||
| a | Ключевые слова | DYPAR | ||
| a | Ключевые слова | FWIM | ||
| a | Ключевые слова | MURPHY | ||
| a | Ключевые слова | NONAD | ||
| a | Ключевые слова | TEXT | ||
| a | Ключевые слова | автоматизированные системы машинного перевода | ||
| a | Ключевые слова | автоматический анализ текста | ||
| a | Ключевые слова | автоматический перевод | ||
| a | Ключевые слова | автоматический синтез текста | ||
| a | Ключевые слова | активизация семантических падежных фреймов | ||
| a | Ключевые слова | акустический уровень | ||
| a | Ключевые слова | анализатор | ||
| a | Ключевые слова | анализатор естественного языка | ||
| a | Ключевые слова | анализатор сетей переходов | ||
| a | Ключевые слова | аффективное переживание | ||
| a | Ключевые слова | вербализация | ||
| a | Ключевые слова | входное сообщение | ||
| a | Ключевые слова | выработка соглашения | ||
| a | Ключевые слова | генератор естественного языка | ||
| a | Ключевые слова | гипотеза об интегральной обработке | ||
| a | Ключевые слова | говорящий | ||
| a | Ключевые слова | грамматические ошибки | ||
| a | Ключевые слова | дескрипция | ||
| a | Ключевые слова | дискурсивные стратегии | ||
| a | Ключевые слова | Европа | ||
| a | Ключевые слова | единица значения | ||
| a | Ключевые слова | естественно-языковой интерфейсы | ||
| a | Ключевые слова | естественный язык | ||
| a | Ключевые слова | знания | ||
| a | Ключевые слова | идентификация референта | ||
| a | Ключевые слова | интегральная обработка сообщений | ||
| a | Ключевые слова | интерпретация речи | ||
| a | Ключевые слова | интерфейсы | ||
| a | Ключевые слова | информационно-поисковый диалог | ||
| a | Ключевые слова | информация | ||
| a | Ключевые слова | Канада | ||
| a | Ключевые слова | коммуникативная неудача | ||
| a | Ключевые слова | коммуникативная цель | ||
| a | Ключевые слова | коммуникации | ||
| a | Ключевые слова | компьютеризация | ||
| a | Ключевые слова | компьютерная лингвистика | ||
| a | Ключевые слова | контекст | ||
| a | Ключевые слова | лексическая неоднозначность | ||
| a | Ключевые слова | лингвистическое обеспечение | ||
| a | Ключевые слова | машинный перевод | ||
| a | Ключевые слова | межъязыковые операции | ||
| a | Ключевые слова | метод семантических падежных фреймов | ||
| a | Ключевые слова | методика перевода | ||
| a | Ключевые слова | моделирование | ||
| a | Ключевые слова | моделирование процесса обработки языка | ||
| a | Ключевые слова | моделирование референции | ||
| a | Ключевые слова | моделирование языкового общения | ||
| a | Ключевые слова | модель дискурсивных стратегий | ||
| a | Ключевые слова | модель плана | ||
| a | Ключевые слова | модель пользователя | ||
| a | Ключевые слова | модель понимания текста | ||
| a | Ключевые слова | модель синтеза языковых сообщений | ||
| a | Ключевые слова | надежное понимание | ||
| a | Ключевые слова | неадекватность модели контекста | ||
| a | Ключевые слова | неадекватность планов | ||
| a | Ключевые слова | непрямой способ перевода | ||
| a | Ключевые слова | нераспознанные слова | ||
| a | Ключевые слова | обработка памяти | ||
| a | Ключевые слова | обработка экстенсиональных описаний | ||
| a | Ключевые слова | обработка языковых сообщений | ||
| a | Ключевые слова | описание | ||
| a | Ключевые слова | определение | ||
| a | Ключевые слова | ослабление дескрипций | ||
| a | Ключевые слова | падежные фреймы | ||
| a | Ключевые слова | перевод через язык-посредник | ||
| a | Ключевые слова | переводческая деятельность | ||
| a | Ключевые слова | повествовательный текст | ||
| a | Ключевые слова | пользователи | ||
| a | Ключевые слова | понимание | ||
| a | Ключевые слова | порядок слов | ||
| a | Ключевые слова | постредактирование | ||
| a | Ключевые слова | прагматика | ||
| a | Ключевые слова | предредактирование | ||
| a | Ключевые слова | представление знаний | ||
| a | Ключевые слова | применение | ||
| a | Ключевые слова | проблемно-ограниченный речевой ввод | ||
| a | Ключевые слова | пропущенные слова | ||
| a | Ключевые слова | процессуальная модель | ||
| a | Ключевые слова | прямой способ перевода | ||
| a | Ключевые слова | распознавание речи | ||
| a | Ключевые слова | референция | ||
| a | Ключевые слова | риторический предикат | ||
| a | Ключевые слова | сбор информации | ||
| a | Ключевые слова | семантика | ||
| a | Ключевые слова | семантико-синтаксический анализ | ||
| a | Ключевые слова | семантическая интерпретация | ||
| a | Ключевые слова | семантическая память | ||
| a | Ключевые слова | семантически ориентированные системы | ||
| a | Ключевые слова | семантические падежные фреймы | ||
| a | Ключевые слова | семантический анализ | ||
| a | Ключевые слова | семантический уровень | ||
| a | Ключевые слова | сети переходов | ||
| a | Ключевые слова | синтаксис | ||
| a | Ключевые слова | синтаксический анализ | ||
| a | Ключевые слова | синтаксическое варьирование | ||
| a | Ключевые слова | синтаксическое описание | ||
| a | Ключевые слова | синтез ответа | ||
| a | Ключевые слова | синтез текста | ||
| a | Ключевые слова | системы машинного перевода | ||
| a | Ключевые слова | системы человеко-машинного перевода | ||
| a | Ключевые слова | словесная решетка | ||
| a | Ключевые слова | слушающий | ||
| a | Ключевые слова | сравнения | ||
| a | Ключевые слова | США | ||
| a | Ключевые слова | таксономия неадекватных моделей планов | ||
| a | Ключевые слова | текст | ||
| a | Ключевые слова | теория коммуникативных неудач | ||
| a | Ключевые слова | теория ослабления дескрипций | ||
| a | Ключевые слова | теория синтеза текста | ||
| a | Ключевые слова | терминологические банки данных | ||
| a | Ключевые слова | технический перевод | ||
| a | Ключевые слова | технология машинного перевода | ||
| a | Ключевые слова | управление диалогом | ||
| a | Ключевые слова | устная речь | ||
| a | Ключевые слова | фокус внимания | ||
| a | Ключевые слова | формирование ответов | ||
| a | Ключевые слова | фреймы | ||
| a | Ключевые слова | художественный перевод | ||
| a | Ключевые слова | цели перевода | ||
| a | Ключевые слова | человеко-машинный перевод | ||
| a | Ключевые слова | экстенсиональная референция | ||
| a | Ключевые слова | эллипсис | ||
| a | Ключевые слова | эмпатия | ||
| a | Ключевые слова | эпизодическая память | ||
| a | Ключевые слова | языковое общение | ||
| a | Ключевые слова | языковое сообщение | ||
| a | Ключевые слова | Япония | ||
| 700 | 10 | a | Автор | Городецкий Б. Ю. |
| e | Роль лиц | автор вступительной статьи; редактор; составитель | ||
| 901 | t | Тип документа | m | |
| 952 | a | Тип литературы для КСУ ВШ | НАУ |