Полякова Н. А. Роль, место и особенности перевода имен собственных в художественном тексте / Полякова Н. А. // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2007. - № 4. - С. 155 - 163. - Библиогр. - Список источников. [подробнее]
83.07 Ч-885 Чуковский К. И. Высокое искусство / Чуковский Корней Иванович; редактор В. Р. Щербина. - Москва: Художественная литература, 1941. - 260 с. [подробнее]
Списано Дерюгин А. А. Содержание переводческого приема "Склонение на наши (русские) нравы" / Дерюгин А. А. // Известия РАН. Серия литературы и языка. - 1995. - Т. 54, № 5. - С. 61 - 64. - Библиогр.: с. 64. [подробнее]
80я43 П 671 Мильчина В. А. К истории пушкинского перевода из Ювенала (Князь Козловский - Байрон - Пушкин) / Мильчина В. А., Осповат А. Л. // Поэтика. История литературы. Лингвистика. - Москва, 1999. - С. 132-139. - Лит.: с. 138-139. [подробнее]
63.3(5Кит)я43 К 649 Конрад Н. И. Рецензия на "Рассказы Ляо Чжая" / Конрад Николай Иосифович // Конрад Н. И. Синология. - Москва, 1995. - С. 595-604. [подробнее]
63.3(5Кит)я43 К 649 Конрад Н. И. Об "Антологии китайской лирики" / Конрад Николай Иосифович // Конрад Н. И. Синология. - Москва, 1995. - С.587-594. - Рецензия на "Антологию китайской лирики" в переводе Ю. К. Шуцкого. [подробнее]