Выбор БД
Тип поиска
Вернуться на старый сайт
Сортировать по:
1. Статья из журнала
bookCover
Jacq, J.
Le sous-titrage des films russes en francais: contraintes specifiques et strategies paraphrastiques / J. Jacq
// Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2009. — № 1. - С. 80 - 90. — На французском языке. — Начало см. в № 4 за 2008 г. — Notes. - Bibliographie.
Подробнее
Авторы: Jacq J.
Аннотация: Рассматриваются специфические особенности русского языка при переводе субтитрами: его внутритекстовые связи, структурная лаконичность, "подводные камни" для субтитров, возможность перевода субтитрами культурных концептов, невербальные языковые средства. Также рассматривается описательная стратегия перевода с русского на французский: текстовые отступления без семантических потерь, текстовое отступление/замещение с семантической и культурной потерей, семантическое усиление субтитров
Отраслевые рубрики: общее языкознание, перевод, русский язык, теория перевода, лингвокультурология, филологические науки, французский язык, частное языкознание, языкознание
Ключевые слова: адаптация текста, введение субтитров, кинотекст, межкультурная коммуникация, межъязыковая коммуникация, перевод фильма, семантика перевода, субтитрование, текст субтитров
Индексы ББК: 81.411.2-8-006, 81.471.1-006, 81.18
Представления: Формат MARC21