Библиотечная система
Библиотечная система. Международный университет природы, общества и человека "Дубна"
  Главная     Поиск       Новости     Консультация     Часы работы     О нас     О сайте     Блог Мишки Б.     Напишите нам  
На главную страницу Блога Мишка Библиотечный
Темы

Авторы(179)
Библиотеки мира(42)
Выставки(50)
Говорят читатели(1)
Другое(119)
Игры на бумаге(1)
Интересные ссылки(90)
Литературные премии(101)
Любимые цитаты из книг(4)
Новости Дубны(166)
С благодарностью примем в дар(2)
Спасибо за подаренные книги!(11)
Тематические вечера(18)
Удивительное о книгах(44)
Читаем, обсуждаем, смотрим...(422)
Последние записи

Классика в интерактиве
В Омске открылась первая в России детская библиотека имени Веры Чаплиной
Сериал «Шерлок» увеличил спрос на книги
Сегодня, 26 января, в истории
Сегодня, 24 января, в истории
Комментарии

Мишка. Вот такое замечательное ...
Дмитрий. Поздравляю, Миша! Молодцом!...
Калинина Александра гр.1041. На занятии, которое проходило ...
Кукушкина Алина гр.1041. Семинарские занятия, ...
Семячко Л.Н.. Выражаю сердечную ...

Besucherzahler mail order brides
счетчик посещений

ГлавнаяБлог библиотекаря Читаем, обсуждаем, смотрим...

Лингвист раскрыл тайну языка лилипутов из «Путешествий Гулливера»


Лингвист из Университета Хьюстона (США) разгадал происхождение ряда выражений из «Путешествий Гулливера», ранее считавшихся бессмысленным набором звуков. По его мнению, скорее всего, Джонатан Свифт позаимствовал их из иврита.

«Путешествия Гулливера», опубликованные в 1726 году, — самое известное произведение Свифта и одно из самых популярных произведений в истории английской литературы. Написанная от лица судового врача Лемюэля Гулливера, книга повествует о его различных приключениях, в том числе о захвате на берегу островного государства лилипутами — расой людей ростом всего шесть дюймов. Свифт вложил в их уста слова на вымышленном наречии, которые долгое время рассматривались как выдумка автора.

Профессор Ирвинг Ротман, одновременно специализирующийся на английской литературе и еврейской культуре, показал, что это мнение не совсем справедливо. Ученый выяснил, что Свифт, изучавший древнееврейский язык в Тринити-колледже, иногда использовал в «Путешествиях Гулливера» его элементы. Так, на страницах книги сообщается, что алфавит языка, на котором разговаривали великаны, включает 22 буквы — столько же, сколько иврит (а не 26 букв, как в английском языке).

Далее Ротман трактует возглас «бора мивола», который лилипуты издали, когда Гулливер выпил две бочки вина за раз, как производное от еврейских слов вoruch (благословенный) и mivolim (полное поражение). Свифт использует эти слова в сатирическом ключе, дабы подчеркнуть, что лилипуты ожидали мгновенного опьянения Гулливера.

Также Ротман считает, что «йеху», название омерзительных человекоподобных существ, живущих в стране гуингнгмов, является производным от аббревиатуры YHVH, обозначающей бога Яхве. Болезни йеху гуингнгмы обозначают словом гни-йеху, причем если прочитать приставку гни- справа налево, как читается на иврите, то это слово будет означать еврейское ayn (нет).

«Возможно, тем самым Джонатан Свифт хотел подчеркнуть, что йеху полностью противоположны Богу. При этом Гулливер — это человек, который, в отличие от йеху, способен спасти свою душу», — заключил Ротман.

Источник

Комментировать

Ваше имя:   Email:

Комментарий:
Сменить картинку