Кузнецова Е. Способы идеологической адаптации переводного текса: о переводе романа Э. Хемингуэя "По ком звонит колокол" / Кузнецова Екатерина // Логос. - 2012. - № 3 (87). - С. 153 - 171. - Библиогр. сноски.Отраслевые рубрики: литературоведение, перевод, теория литературы, теория художественного перевода, филологические науки, художественный перевод Ключевые слова: "По ком звонит колокол", XX век, идеология, история перевода, культура, литературное творчество, литературный перевод, поэтика, реалистический перевод, Россия, советский период, социалистический реализм, СССР, теория перевода, философия перевода, цензура Аннотация: Рассматривается влияние на перевод факторов идеологического порядка. На примере перевода романа Эрнеста Хемингуэя "По ком звонит колокол", выполненного Н. Волжиной и Е. Калашниковой, анализируются различные средства, при помощи которых переводной текст адаптируется к определенным идеологическим требованиям. При этом к анализу привлекается несколько редакций перевода, созданных в разные годы (с 1941 по 1968). Ставится также вопрос о различных возможных стратегиях идеологической адаптации.
|