Тюленев С. В. Пансемантизм в переводе текстов христианской тематики: (на материале перевода анаколуфов) / Тюленев С. В. // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2004. - № 2. - С. 70 - 76. - Библиогр. в примеч. на с. 75 - 76.Отраслевые рубрики: лексикология, общее языкознание, перевод, теория перевода, филологические науки; лексическая семантика, языкознание Ключевые слова: анаколуф, пансемантизм, религиозные тексты, религиозный язык, семантика текста, семасиология, христианская культура, христианские тексты Аннотация: Пытаясь передать прежде всего семантическую, смысловую структуру оргигинала, переводчики христианских текстов часто склоняются в своей деятельности в пользу перевода буквального, порой "некрасивого". Ради этого они могут даже поступиться языковой правильностью перевода. Таким образом, на практике в переводе текстов христианской тематики часто провозглашается примат семантизма - пансемантизм - над его языковым выражением. При этом значение языка (слова, "буквы") вовсе не умаляется, оно переосмысливается. Это - полноправный вариант перевода, подчиненный конкретной (и довольно сложной) коммуникативной задаче
|