Кузнецова Е. Способы идеологической адаптации переводного текса: о переводе романа Э. Хемингуэя "По ком звонит колокол" / Кузнецова Екатерина // Логос. - 2012. - № 3 (87). - С. 153 - 171. - Библиогр. сноски. [подробнее]
Сводное описание журнала Вестник Московского университета. Серия 22, Теория перевода: научный журнал / учредитель: МГУ им. М. В. Ломоносова; гл. ред. Н. К. Гарбовский. - Москва: МГУ. - 150 с. - Журнал, основан в ноябре 1946 года, выходит отдельной серией с 2008 года. [подробнее]
Игнатович М. В. Границы культурной адаптации интертекстуальных включений при переводе художественной литературы: (на материале романов Терри Пратчетта) / Игнатович Марина Викторовна // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2010. - № 4. - С. 19 - 27. - Лит.: 10 назв. [подробнее]
Добровольский Б. Д. Лексические трудности перевода на материале романа "Медея" Кристы Вольф / Добровольский Борис Дмитриевич // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 4. - С. 157 - 165. - Лит.: 15 назв. [подробнее]
Вербицкая М. В. Проблема перевода интертекстуальных элементов: категориальный подход / Вербицкая Мария Валерьевна, Гусева Анна Александровна // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2009. - № 2. - С. 9 - 18. - Библиогр.: 14 назв. [подробнее]
Хазиев В. С. Герменевтические упражнения над стихотворением Гейне "Fichtenbaum" / Хазиев В. С. // Вестник Московского университета. Серия 7, Философия. - 2006. - № 6. - C. 42 - 55. - Библиогр. ссылки. [подробнее]
Садофьева А. Ю. Культурно-бытовая деталь в художественном тексте / Садофьева А. Ю. // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2008. - № 2. - С. 129 - 136. - Библиогр. в примеч. [подробнее]
Степанюк Ю. В. Перевод описаний культурно-специфичных жестов в художественной литературе / Степанюк Ю. В. // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2008. - № 1. - С. 56 - 66. - Библиогр. примеч. [подробнее]
Дмитриева Е. Г. Фольклоризмы как третья семиологическая система при переводе: (на материале русской и англо-шотландской баллады) / Дмитриева Е. Г. // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2007. - № 4. - С. 164 - 172. - Библиогр. ссылки. - Список источ. [подробнее]
Полякова Н. А. Роль, место и особенности перевода имен собственных в художественном тексте / Полякова Н. А. // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2007. - № 4. - С. 155 - 163. - Библиогр. - Список источников. [подробнее]